domingo, 25 de agosto de 2013

CD peques 2012-13

Aquí dejo todas las canciones que tenía el CD que hice para la clase de los peques el curso pasado.

ABC song!
Hello song!

If you are happy and you know it...!

Up! up! up!

The airplane!

the transport song


Apples and bananas

The house

My body!

The finger family

Head, shoulders, knees and toes!

My animals talk to me!

sounds of the animals

Disney songs!

the goodbye song

viernes, 23 de agosto de 2013

listenings curso 2012-13

Hi my dear students!

Aquí os dejo listenings ya vistos para que podais practicar todo lo que querais! See you soon!

Nicknames for New York city

A nickname is a shortened form of a person's name. A nickname also can be a descriptive name for a person, place or thing.

Many American cities have nicknames. These can help establish an identity, spread pride among citizens and build unity.
A few years ago, some marketing and advertising experts were asked to name the best nickname for an American city. The winner was the nation’s largest city, New York. The top nickname was the Big Apple.
You might wonder how New York got this nickname. In the early 1970s, the city had many problems. The number of visitors was falling. So a campaign was launched to give the city a new image. The head of the New York Conventions and Visitors Bureau decided to call the city The Big Apple.
There are several explanations for where this name came from. Language expert Barry Popik studied the question and wrote about it on his website. He says John Fitz Gerald, a writer for a New York newspaper, used the name the Big Apple to mean New York in the 1920s. Mr. Fitz Gerald wrote about horse races. He heard the name used by men who worked at a racetrack in New Orleans, Louisiana.

Mister Fitz Gerald wrote: “The Big Apple. The dream of every lad that ever threw a leg over a thoroughbred and the goal of all horsemen. There’s only one Big Apple. That’s New York.”

In horse racing, the expression meant “the big time,” the place where large amounts of money could be won.

The Big Apple became the name of a night club in the Harlem area of New York City in 1934. It also was the name of a popular dance and a hit song in the 1930s.

But it is not the only nickname for America’s largest city. Barry Popik’s website lists almost 100 nicknames that describe New York. The best known are the Capital of the World. Empire City. Gotham. The City So Nice They Named It Twice. And the City That Never Sleeps. You can hear about the city in the song, “New York, New York” by Frank Sinatra.

More information about the Empire State building. 

The Empire State Building is in New York City. It has 102 floors. There is an observatory on the 86th floor. An observatory is a place where people can go to see a great view of the city. People from all around the world visit the observatory. It is one of New York City’s most popular tourist attractions.
A company owns the Empire State Building. This company wants to sell one billion dollars in shares. A “share” is a part of a business that people own. The public will be able to buy some of these shares.
The Malkin family owns a lot of shares. The family spent almost $500 million dollars on the Empire State Building. They wanted to fix it and make it modern. The family plans to buy more shares. They will spend millions of more dollars on the building.
Some people are not happy. They think the Malkin family will have too much control over the Empire State Building. They want a judge to stop the Malkin family from buying more shares.


Voy a ir dejando por aquí correos que tengo de clases del método Vaughan que podrán ser útliles para aquellos que estén aprendiendo inglés!

How long? 

Entre españoles es muy común oír la expresión "How much time?" para "¿Cuánto tiempo? Sin embargo entre angloparlantes la forma más natural es
 "How long?"

¿Cuánto tiempo llevas viviendo en España?
How long have you lived in Spain?
¿Desde cuando trabajas en tu empresa?
How long have you worked for your company?
¿Desde cuando se vende helado aquí?
How long have they been selling icecream here?
¿Cuánto tiempo llevas esperándome?
How long have you been waiting for me?
¿Desde cuando estudias inglés?
How long have you been studying English?

Habrás visto que siempre utilizamos el presente perfecto al hablar de una acción empezada en el pasado pero todavía relevante en el presente.
¿Desde hace cuánto que la conoces?
How long have you known her?
¿Cuánto tiempo llevas con ese resfriado?
How long have you had that cold?
¿Desde cuándo te gusta a ti el fútbol?
How long have you liked football?
¿Cuánto tiempo lleva lloviendo?
How long has it been raining?
¿Desde cuándo estás aquí?
How long have you been here?

Key learning:
"Plenty" nunca significa "mucho" sino "más que suficiente".

Don't worry. We have plenty of time.
One expression:
He eats like a horse.

Come como una lima.
One phrasal verb:
To get through - hacer entender
I'm trying to get it through to him how important this is!

Estoy intentando hacerle entender lo importante que es esto.
One adjective:
Sneaky - cuco

Be careful, he's sneaky.

miércoles, 21 de agosto de 2013








Disneyland Paris

New York
Paseo de la fama

 Venice beach
 Santa Monica beach
 San Francisco

Pero mejor acompañada...


Bélgica (Bruselas, Brujas y Gante)

Lo mejor de ir a Bruselas es visitar al Manneken pis y que esté vestido de un traje regional catalán!

Se avecina...LISBOA...un año...enero 2014. Hay que prepararse bien, ahí van unos videos de mi programa favorito de viajes, PLANETA FINITO, me encantaría hacerme con todos los capítulos pero no doy con ellos!

Wednesday afternoon movie!

Ruby Sparks

Me ha encantado, no voy a escribir de qué trata porque para eso la podéis ver pero sí que la quiero utilizar para mis clases en la academia, este año crearé mensualmente una actividad llamada 9 meses 9 movies. Expondré una "movie" al mes y el grupo de adultos tendrá que verla, se supone que en inglés aunque luego más de uno hará trampas y la verá en castellano. La cuestión es que cuando anuncie la "movie" y en este caso la primera será esta (ya iré anunciando las demás por aquí también) leeré o les mostraré para que lo trabajen, varias críticas de rotten tomatoes, página en inglés donde se pueden encontrar críticas muy interesantes sobre películas. Aquí van algunas sobre Ruby Sparks...

Anyone who thinks American adorkability is the exclusive domain of Zooey Deschanel has yet to discover Zoe Kazan and Paul Dano. With their mutual preference for the unusual and offbeat, this real-life pair is so indie-perfect, they could have been created in a Sundance screenwriting lab.
And why not? Every writer who puts pen to paper has the opportunity to imagine his or her own ideal. In fact, that’s exactly what Kazan did as author of “Ruby Sparks,” the endearing second film from “Little Miss Sunshine” directors Jonathan Dayton and Valerie Faris.
It’s also what Dano does as Calvin, a 29-year-old novelist burdened by early success. Hobbled with insecurity, Calvin spends his days and nights alone — except for the eccentric beauty (Kazan) who visits him in his dreams.
He begins to write about this vision, whom he calls Ruby and imagines as his perfect woman. And by some inexplicable miracle, his words become reality. She’s just there, one day, in his kitchen: a great cook, up for anything, and madly in love with him.
Calvin can’t believe his luck, and does his best to respect the gift he’s received. But when Ruby expresses anger, or frustration, or hurt — i.e., whenever she’s human — he’s tempted to adjust her. He acts appalled when his brother (Chris Messina) suggests rewriting Ruby with a bigger bra size. But even Calvin’s not sure whether he wants a flesh-and-blood girlfriend or a one-dimensional fantasy.
Kazan has fun tweaking all the screenwriters to come before her, who have created their own female fantasies. In fact, her quirky character is a classic example of the cliched “manic pixie dream girl” so often found in independent film. But the regrettable truth is that she’s rarely more. Indeed, it often feels as if the filmmakers expect us to be equally seduced by Ruby’s wide-eyed winsomeness.
That’s a shame, as we can sense the deeper film beneath the surface. Because Ruby remains conceptual, this ambitious project lacks the dimension of the similarly meta-minded Charlie Kaufman projects that apparently inspired it.
Still, sometimes it’s worth surrendering to cinematic enchantments, and “Ruby Sparks” T a pretty good case for its own magic. As Calvin urges his skeptical therapist (Elliott Gould), “Take the leap.”  By Elizabeth Weitzman

Movie stars and pop stars tend to be spring chickens, but if you think back on every drama or comedy you've ever seen in which the main character is a novelist, the vast majority of those characters have a fair amount of mileage on their tires. They're almost always worldly middle-aged professor types, the more jaded and dissolute the better. So it's a slight shock, in Ruby Sparks, to realize that Paul Dano, the tall, thin, charismatically droopy 28-year-old actor fromLittle Miss Sunshine (he was the sulky teenager who'd decided to stop talking) and There Will Be Blood (the pastor who has Daniel Plainview's number), is playing not just a novelist but a novelist whose most revered work is 10 years behind him.
A plausibility stretch? Not really, since Dano's Calvin Weir-Fields, who got famous for his whimsical first book, is very much a new — and authentic — archetype: an aging boy prodigy of the Jonathan Safran Foer/Joshua Ferris school. Dano, who still looks young enough to play a college student, is utterly convincing as a precociously delicate wordsmith who lives in a white-walled Los Angeles duplex and, for all his acclaim in the literary world, has never quite grown up.
That's a good thing, too, since Ruby Sparks is a romantic comedy that takes off from a premise so fanciful it needs every bit of the freshness that Dano brings it. A recessive celebrity blocked by success, still reeling from the Love Relationship That Got Away, Calvin is on a downward spiral until he lands a new girlfriend: Ruby Sparks, a 26-year-old aspiring painter who is sexy, fascinating, and emotionally generous and available. In other words, perfect in every way. Ruby is played by newcomer Zoe Kazan, who also wrote the film's screenplay, and Kazan, with her doe eyes, charmingly skewed smile, and brainy flirtatious manner, has the instant offbeat allure of Scarlett Johansson crossed with Victoria Jackson. Calvin and Ruby begin to see each other, and it all looks yummy. Only there's an odd reason she's so perfect: She's a character that he has written — literally — right on the page, while seated at his vintage Olympia manual typewriter. He made her up out of thin air (as an exercise devised by his shrink), and she's now come to life. Anything he writes, she'll do. But that's a problem.
Calvin's brother, Harry (Chris Messina), who learns Calvin's secret, keeps telling him to write Ruby with bigger breasts, and if Ruby Sparks had gone off in that direction, it might have been a bawdy rom-com slapstick bash. But the directorial duo of Jonathan Dayton and Valerie Faris, making their first film sinceLittle Miss Sunshine, do something surprising: They stage the movie in such an understated, moonstruck way that they don't so much milk the laughs (though there are a sweet handful of them) as get you to believe in what you're seeing. Ruby Sparks flirts with preciousness and has less fun with its premise than it could have, but that's because it's actually a gently touching metaphorical drama about the real essence of love: not just falling for someone because you have "so much in common," but learning to adore the differences.  By Owen Gleiberman 
Aunque en la banda sonora no aparezca, cuelgo este video de Kaiser Chiefs y su canción Ruby, un pepino!

Wednesday evening music!

Cuando tienes un problema con un autor americano esto es lo que pasa...

F. Scott Fitzgerald and Zelda

Consecuencias del “sueño americano”

El concepto de “sueño americano” está ligado a la libertad que permite que todos los habitantes de Estados Unidos alcancen sus objetivos con esfuerzo y determinación. La prosperidad depende de las habilidades y trabajo de cada individuo. Estados Unidos es una tierra de abundancia, oportunidades y destino donde el éxito puede ser conseguido. El “sueño americano” es la oportunidad de crear más riqueza sin restricciones impuestas por motivo de raza, clase o religión. 
James Truslow Adams fue quien dictó la definición del término en un libro de historia llamado American Epics  de 1931. En cierto modo, los personajes de The Great Gatsby persiguen su propio sueño americano; Nick Carraway en el capítulo noveno explica que el sueño americano consistió originalmente en el descrubrimiento, individualismo y la búsqueda de la felicidad; sin embargo el dinero fácil y los valores sociales corrompieron ese sueño.

La trama sucede en el verano de 1922 y trata la desintegración del sueño americano en un momento de bienestar y exceso material, características de una era conocida como “los felices años 20”, durante la cual Estados Unidos disfrutó de una gran prosperidad que crecía a un ritmo verteginoso beneficiando a la sociedad, pero generando una burbuja especulativa. El 24 de octubre de 1929 culminó este periodo de opulencia debido a la crisis económica.

La fuerte inmigración anterior al crack del 29 supuso la difusión de la idea de que el país estaba siendo corrompido por modos de vida extraños y se identificó a estos inmigrantes con la ingesta de alcohol, por lo que el gobierno prohibió su consumo, fabricación y venta (“Ley Seca”), fomentando con ello la creación de bandas organizadas que ejercieron el control del contrabando y el mercado negro. Podemos observar algunos ejemplos en la novela aludiendo a este tipo de “empleo”, ya que Tom sospecha e interroga a Gatsby porque piensa que se dedica al contrabando de alcohol:

“Who is this Gatsby anyhow?” demanded Tom suddenly. “Some big bootlegger?”
“Where´d you hear that?” I inquired.
“Ididn´t hear it. I imagined it. A lot of these newly rich people are just big bootleggers, you     know”

La novela sucede en  Long Island, perteneciente al condado de Nueva York. Podemos ver las claras diferencias sociales entre East Egg and West Egg. La parte del “East” está ocupada por la ya establecida clase adinerada y aristocrática que ha reinado en el lugar durante generaciones, sin embargo, el “West” atrae al “noveau riche” que no ha nacido bajo las comodidades de sus vecinos pero que ha ido recopilando una gran suma de dinero y ahora puede disfrutar de una vida igual de próspera. El “dinero nuevo” les situa en un nivel de riqueza que tiene la gente del East Egg, pero éstos nunca los aceptarán como iguales. Por ejemplo, durante una de las fiestas de Gatsby, un grupo se aparta del resto de los invitados para demostrar que ellos representan “the staid nobility of the countryside”. Piensan que los habitantes de West Egg no están preparados para la vida que ellos llevan.
I lived at West Egg, the – well, the less fashionalbe of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them […] Across the courtesy bay the white palaces of fachionable East Egg glittered along the water, and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans.
Para analizar en profundidad la realción entre el modelo social que se ve en la novela y el que fomenta el “sueño americano” me centraré en el personaje de Tom Buchanan.
Tom es el marido de Daisy, prima de Nick Carraway. Se caracteriza por su moral hipócrita, prejuicios racistas y cinismo. Resulta un personaje risible más que odioso ya que se desenvuelve en términos de estupidez y mediocridad. Su físico no pasa inadvertido, tiene un cuerpo grande y dedicado al deporte, sobre todo al fútbol cuando estaba en la universidad a la que fue con Nick. Es el personaje opuesto a Gatsby pero al igual que éste y el resto de personajes como Daisy o Nick, está preocupado solamente por sus propios intereses. Cuando algo le interesa, no importa las consecuencias por las que haya que pasar para conseguirlo, veáse por ejemplo el caso en el que es él mismo quien hace responsable de la muerte de Myrtle a Gatsby para salvar a Daisy. No estará muy claro si Tom y Daisy se aman pero desde luego que pertenecen al mismo grupo social. Tom no solo destruye el idealismo de Gatsby, sino que en una sociedad materialista de ricos y avaricia, la gente prefiere a Tom antes que al idealista y sentimentalista de Gatsby. Con esta oposición que realiza Fitzgerald entre la heroica imaginación de Gatsby y el materialismo de Daisy y Tom, el autor nos muestra que el hombre necesita combinar ambos valores. El matrimonio no puede ver más allá de lo material y de lo físico pero los tres se caracterizan por su sentido de irresponsabilidad para con la sociedad.
En el caso de Gatsby, hay que destacar la concepción platónica que tiene de sí mismo, se trata de una idealización, ello le causa una frustración interna debido a que nunca puede conseguirse ya que no se percibe por los sentidos.
Tom es una caricatura del sueño americano, es rico y fuerte. Jugó al fútbol en la Ivi League school y se casó con una mujer guapa, pero también es estúpido, cruel y aburrido. Dice ideas que mal recuerda y roba de otros.
Acerca de sus pensamientos racistas, menciona, al comienzo de la novela un libro al que llama The Rise of the Colored Empires de un tal Goddard:
“Civilization´s going to pieces”, broke out Tom violently. “I´ve gotten to be a terrible pessimist about things. Have you read “The Rise of the Coloured Empires” by this man Goddard?” (…) “Well, it´s a fine book, and everybody ought to read it. The idea is if we don´t look out the white race will be – will be utterly submerged. It´s all scientific stuff; it´s been proved.” (…) “This fellow has worked out the whole thing. It´s up to uas, who are the dominant race, to watch out or these other will have control of things.”
El libro, tal y como lo menciona Tom, no existe; Fitzgerald se inspira en un libro de Madison Grant tituladoThe Passing of the Great Race. Grant, fue un abogado estadounidense conocido por su trabajo como eugenesista y conservacionista. Sus intereses eran los de un naturalista. El libro, es un elaborado trabajo sobre higiene racial que detalla la “historia racial” de Europa. Se le considera uno de los libros más influyentes sobre racismo científico. Surgió por motivo de las preocupaciones de Grant sobre el cambio en la composición de la inmigración a América a principios del siglo XX. Hubo un incremento de inmigrantes prodecedentes de la Europa meridional y oriental con respecto a los de la Europa occidental y septentrional.
Promovía la idea de “raza nórdica” como grupo social clave responsable del desarrollo humano. Tom dice algunas palabras acerca de esto:
“This idea is that we´re Nordics. I am, you are, and you are, anad “ (…) And we´ve produced all the things that go to make civilizaton – oh, science and art, and allo that…”
El subtítulo del libro era The Racial Basis of European History. Grant abogaba por la desaparición de los rasgos “indeseables” y de los tipos raciales sin valor dentro del capital genético humano. Promovía la difusión y restauración de los rasgos “deseables” y de los tipos raciales valiosos vinculados a la sociedad nórdica. Grant despreciaba a lo débiles o inadaptados que para él constituía el grupo de enfermos y/o criminales. En su opinión, los nórdicos se desarrollaron en un clima tal que “debió imponer una rígida eliminación de los defectuosos a causa de los duros inviernos”. Se caracterizan por ser una raza fuerte, viril, autónoma; físicamente tienen pelo rubio, ojos azules, piel clara, nariz estrecha y recta, gran estatura y cráneo alargado. El libro fue muy popular y tuvo un gran acogimiento entre los ideólogos del movimiento nacional socialista en Alemania. El propio Hitler dijo que el libro era su biblia.
El texto que menciona Tom, no solo está relacionado con el que escribió Grant, sino también con otro titulado The Rising Tide of Color Against White World Supremacy de Stoddard. El nombre que da Tom como el autor es Goddard; surge de la mezcla entre estos dos autores, Grant y Stoddard.
Hay otro pasaje en la novela de Fitzgerald donde Tom nos hace partícipes de sus ideales racistas y de su opinión sobre el matrimonio entre blancos y negros, que por supuesto para él es impensable:
“Self-control” repeated Tom incredulously. “I suppose the latest thing is to sit back and let Mr Nobody from Nowhere make love to your wife. Well, if that´s the idea you can count me out…Nowadays people begin by sneering at family life and family institutions, and next they´ll throw everything overboard and have intermarriage between black and white.”
Aprovecho este pasaje para introducir la historia de amor que protagonizan los personajes de Daisy y Gatsby. Antes de que Nick y Tom lo supieran, ellos ya se conocían desde la juventud:
Wild rumours were circulatin about her – how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say good-bye to a soldier who was going overseas. She was effectually prevented, but she wasn´t on speaking terms with her family for several weeks. After that she didn´t play around with the soldiers any more.
Pero Daisy al final se casó con el bruto de Tom debido al estatus social. Una vez ya casada con Tom, se volvió a encontrar con Gatsby, actuando de intermediario Nick. Daisy siempre ha estado enamorada de Gatsby, al igual que éste de ella pero ella, sin embargo, nunca ha sido capaz de dejar a Tom por él porque en cierto modo algunas veces sí que le ha llegado a amar.
“She never loved you, do you hear?” He cried. “She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me. It was a terrible mistake, but in her heart she never loved any one except me!”
Ella misma en presencia de los dos no puede decir que nunca quiso a Tom:
“I love you now – isn´t that enough? I can´t help what´s past” She began to sob helplessly. “I did love him once – but I loved you too” (…) “Even alone I can´t say I never loved Tom, “ she admitted in a pitiful voice. “It wouldn ´t be true.”
Finalmente, Daisy se queda al lado de Tom amando tal vez más a Gatsby y sabiendo que Tom le es infiel con otras mujeres. Myrtle Wilson es la mujer con quien Tom mantiene esas infidelidades. Es la esposa del personaje que mata a Gatsby. Hay un momento en la novela en el que aparece el pánico de Tom al ver que se puede quedar sin su amante y su propia mujer ya que no maneja el control de las situaciones:
Tom was feeling the hot whips of panic. His wife and his mistress, until an hour ago secure and inviolate, were slipping precipitately from his control.
Al final de la novela, vemos como el propio Nick define a los personajes de Tom y Daisy como seres irresponsables, que solo piensan en sí mismos, sin llegar a reparar en las consecuencias que sus actos provocan:
Tom and Daisy – they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made…
Tampoco son personajes que puedan asumir su irresponsabilidad individual, de ello, difieren de Gatsby.

Nick, cuando su amigo es asesinado, decide volver al oeste, que es el lugar al que realmente pertenece, también son de allí Gatsby, Tom y Daisy. El este queda lleno de obsesión y visiones problemáticas, características todas ellas de que crecer entre la riqueza y la felicidad sin mirar a otros lados sugieren la primera consecuencia y acaso la más peligrosa de este sueño a alcanzar. 

¿A cuántos personajes reconoces de la película de Woody Allen?